Eleanor Goodman is the translator of Something Crosses My Mind: Selected Poems by Wang Xiaoni, published by Zephyr Press in 2014. Copies of the book can be purchased at your local independent book store, or online here and here.
Her honors include a 2013-14 Fulbright Grant, which she spent doing research for her next book of translations at Peking University. She has also received a Henry Luce Translation Fellowship from the Vermont Studio Center, a PEN/Heim Translation Grant, the 2013 Ninth Letter Translation Prize, the 2012 DJS Translation Award, two Ann Kao Foundation Translation Fellowships, and an International Merit Award in Poetry from the Atlanta Review. Her work has been the finalist for the Cliff Becker Book Award twice. She has held residencies at the American Academy in Rome and VSC, and she has given lectures and readings across China and the United States. She is currently a Research Associate at the Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University.
Nine Dragon Island, her first poetry collection, will be published this coming winter by Enclave Publishing House.
Email Eleanor (顾爱玲) at email@example.com.
Her first book, Nine Dragon Island, will be available this coming winter.
Selected Poems Online
Eleanor Goodman writes both fiction and nonfiction. As a critic, she has published reviews in Cerise Press and written a series of essays for The Best American Poetry website on topics ranging from the role of the translator to a meditation on the Cimetière du Père-Lachaise. She also writes book reviews for The Quarterly Conversation and Rain Taxi. Her short story "Getting to No" appeared in Fiction (2009).
She has taught writing at Grub Street and Boston University, and has served as manuscript consultant and editor for books published by major university presses.
Her fiction is represented by Inkwell Management, NYC.
Fluent in Mandarin, Eleanor has been commissioned to translate both poetry and prose. She is the translator of Something Crosses My Mind: Selected Poems by Wang Xiaoni, published by Zephyr Press in 2014. You can hear her read some of her translations at Asymptote. Her current project, which will be published by Hong Kong City University Press in 2015, is to translate a book of selected poetry by the Hong Kongese poet Lok Fung.
Her translations have appeared widely in journals such as Pathlight, Inventory, World Literature Today, 天南, Cha, Poetry International Web, Chinese Literature Today, Los Angeles Review, Acumen, Pleiades, Cerise Press, The Guardian, PN Review, Seneca Review, and Asymptote.
A Dictionary of Xinjiang by Shen Wei,
published in 天南
Bubbles by Li Li, published in Asymptote
Spinach by Zang Di, published in PN Review
A Painter's Life by Yu Xiang, published on The Best American Poetry blog.